Poceni Prevod - Sramota Kolosej!

Mimogrede, ko sem si v ponedeljek ogledal Simpsone v ljubljanskem Koloseju, sem opazil še eno mojstrovino našega preljubega Koloseja1. Tokrat je bil to poceni prevod filma Transformerji (Transformers), a ker beseda “Transformers” v slovenščini nič ne pomeni so se Kolosejevci odločili, da bodo s črnim samolepilnim trakom prelepili zadnjo črko s in tako ustvarili napis z besedo “Transformer“. In, ker je bil slogan omenjenega filma prav tako v angleščini so tudi slogan prelepili s črnim selotejpom. Prav tako so pokrili še 2 besedi na plakatu (najbrž imena likov na sliki) in tako pustili le še naslov filma (delno :) ) in nekaj ostalih stvari. Več na fotkah :

Poceni Prevod

Plakat oz. reklama za film v vsem svojem čaru.

Prelepljeni “S

Prelepljeni slogan filma2.

V spodnjem levem kotu lahko opazite prelepljen delček.

In še prelepljen delček v spodnjem desnem kotu.

Vse kar imam za povedati, da bi Kolosej za svoje plakate lahko malo bolje poskrbel ali pa pogledal v denarnico in naredil verzijo plazata za Transformerje v slovenščini, kot so naredili za Simpsonove (desno od Transformerjev), da ne bi bilo treba lepiti selotejpa čez črke, slogane in imena. Sramota Kolosej!

  1. Prva je bila : Where’s Jack []
  2. Domnevam, da je slogan, saj so na dnu plakatov večinoma slogani []
 

1 komentar na “Poceni Prevod - Sramota Kolosej!”

  1. 1tastar 1tastar  pravi:

    Star trik. Saj na TV tudi predvajajo reklamo za Dalmacijo, kjer so v besedi Hrvatska TS prelepili z debelo Š.
    Pa še Hrvatom reklamo drago zaračunajo.

Komentiraj